這些高大上的城市名字,實際含義竟然土掉渣?!

  提到倫敦、紐約、東京、馬德里……這些世界知名的大城市,你會不會有一種歷史感與沉靜優雅的時尚感  撲面而來。讀起來莫名有一種浪漫慵懶的感覺然而……這些高大上的城市名字畢竟都是音譯過來的,那如果按照這些城市的字面含義翻譯成中文,畫風簡直突變!  

這些高大上的城市名字,實際含義竟然土掉渣?!


倫敦 London

  古老的倫敦(London)它的本名來源於凱爾特語Londinium,意為“山丘之要塞”。聽起來還是很正常的。凱爾特人在公元43年入侵英國,之後他們修建了一座跨越泰晤士河的橋樑。此後他們又修建了一座港口。公元50年前後,羅馬商人又在橋邊興建了一個城鎮倫敦由此誕生。後來經過演變“Londinium”變成了“London”。意思就是“臨河不能過 "。

這些高大上的城市名字,實際含義竟然土掉渣?!


曼徹斯特 Manchester

  喜歡英超的小夥伴們肯定很熟悉有“足球之城”稱號的曼徹斯特。坐擁曼聯隊和曼城隊兩支強隊,曼徹斯特得名於古英語名字“Mamucium",意思是乳頭形狀的山。後來加上了“ceaster”,經過演化才是後來的Manchester。所以它的原本含義居然是“乳房上的羅馬小鎮”。英超土豪的觀感蕩然無存!

這些高大上的城市名字,實際含義竟然土掉渣?!


 馬德里 Madrid

  馬德里是西班牙的首都在西班牙語中的意思是“媽媽,快跑”。傳說在古代,馬德里只是一個原始森林中幾戶人家聚居的地方。有一天一個小孩子在家門口玩,突然一頭黑熊向他撲來,他急中生智爬到了樹上,拚命衝著不遠處的母親大喊“媽媽,快跑”。為了紀念這個機靈的小男孩大家就用這句話來命名這座城市。

這些高大上的城市名字,實際含義竟然土掉渣?!


 莫斯科 Moscow

  莫斯科是俄羅斯的首都,得名於貫穿城市的莫斯科河。“莫斯科”俄語為“Москва”。它的由來有幾種說法: 一是認為源於斯拉夫語,意為“潮濕”; 二是認為源於斯拉夫語意為“大橋的流水”; 三是認為源出芬蘭-烏戈爾語意為“牛犢的渡口”。

這些高大上的城市名字,實際含義竟然土掉渣?!

  東京 Tokyo

  當德川家康成為德川幕府的第一任將軍時,他把當時的“江戶”也就是今天東京設立為割據中心。在他的統治下,當年的小漁村逐漸發展成一座頗具規模的城市,以至於在1868年日本天皇恢復權力之後,從當時的首都京都遷都到江戶,並改名為“東京”, 意為“東面的首都”。

  紐約 New York

  我們都知道紐約原來稱為“新阿姆斯特丹”,是荷蘭人的殖民地。1664年英國艦隊開到這裡,荷蘭人自知無力抗爭,將新阿姆斯特丹拱手相讓。英國國王查理二世將這片地方交給他的弟弟管轄。於是國王的弟弟便將自己的領地從英國的約克郡遷到新阿姆斯特丹,並將地名改為“紐約”,意為“新約克郡”。

  洛杉磯Los Angeles

  洛杉磯又被稱作“天使之城”。早期的西班牙新移民來到這裡時被它的壯美的景色所震驚,於是把這裡叫做

  “The Town of Our Lady the Queen of Angels of the Little Portion” “聖天使女王之城”。 但是這個名字太高大上過於冗長以至於不得不刪減,就成了今天我們所熟知的“Los Angeles”

  好萊塢 Hollywood

  美國著名的電影之城——好萊塢位於美國加利福尼亞州洛杉磯郊區,1886年房地產商哈維·維爾克特斯在洛杉磯郊區買下了一塊地。他的夫人將蘇格蘭運來了大批冬青樹栽在這裡。 於是就有了好萊塢這個名字。 在英語中Hollywood 就是“冬青樹林”的意思。

  里約熱內盧 Rio

  很多人以為巴西的首都是里約熱內盧。其實早在1960年巴西就遷都巴西利亞,因為里約實在擠不下了。在葡萄牙語裡“里約熱內盧”(Rio De Janeiro) 是“一月之河”的意思。據當地人所說,他們的祖先來到這裡時誤把里約的海灣當成了出海口。這一天正好是一月一日,於是便得名“里約熱內盧”。

相關知识

熱門知识

熱門詞條