籠中鳥[童謠]

《籠中鳥》是日本流傳的一首很古老的童謠 ,羅馬音讀作“kagome kagome”。這個童謠是在玩一個遊戲唱的,作鬼的小孩在中間蹲著蒙眼睛,一堆小孩圍著鬼唱這首童謠,唱完的時候,若是作鬼的小孩猜出正背後誰面對他,就換他當鬼,換句話說這童謠的最後一句有個含意“在那時刻背後面對鬼的,就要代替籠中的鳥兒當替死鬼”,在日本是婦孺皆知的。

基本信息

歌曲

基本信息

日本童謠曲名かごめかごめ

是兒童在玩某傳統遊戲時口中邊哼唱的短曲

一群孩子手拉手圍成一圈

然後選一個"鬼"的人到中間蹲下來捂住眼睛

接著外圈的人繞著"鬼"邊轉邊唱『かごめかごめ』

唱完後停下來讓"鬼"來猜停在他正後方的人是誰

若猜中的話就換被猜中的人到中間當"鬼"

原本的"鬼"則加入圈圈行列中跟大家繼續再唱一遍『かごめかごめ』

如以上無限循環到不想玩為止呵

『かごめかごめ』廣為日本全國所流傳的版本如下 :

(隨地方民情不同也有數版歌詞細部略不同處)

籠目 籠目 籠子 籠子

かごの中の鳥は 籠中的鳥兒啊

いついつ出やる 何時何時出來呢

夜明けの晩に 在黎明的晚上

鶴之龜之すべつた 鶴與龜滑倒了

「後の正面誰れ」 「正後方是誰呢」

附註:

※『かごめかごめ』其實是敘說失去孩子的女子其悲傷的曲子

「籠目」的原文應是「籠女」,暗指腹中懷有胎兒的女子

而籠中鳥則就是指胎中的孩子

第三句問的何時能出來呢?則是問何時會出生之意

黎明的晚上→虛構的景象,代表了現世不可能存在之所

這邊的鶴與龜為祝賀生產之意

但"滑倒了"則暗喻流產或胎死腹中

你的正後方是誰呢?..是嬰靈

古時候無法順利把孩子生下/難產者不少

這樣的歌曲也是他們用以闡述紓發生活中的苦悶或心中悲傷的借替

因此也包含了許多無法直接從字面理解

不為人知的一面吧

カゴノトリ (籠中鳥) カゴノトリ (籠中鳥)

與本曲類似名稱的カゴノトリ(籠中鳥)


[ カゴノトリ (籠中鳥) ] ---橙色特別室≪中文解說≫

[ カゴノトリ(籠中鳥) ]

BPM:140

作曲 :Orange Lounge

作詞 :TOMOSUKE

編曲:TOMOSUKE

演唱:德井 志津江

Orange Lounge(橙色特別室) = 舟木 智介(TOMOSUKE)、德井 志津江

歌詞

青色的月光 獨自做著夢

誰也不知道的 那小小的願望

明天就這樣說 對那人這樣說吧

仰望空中的星星 大大的眼睛禽滿淚水

寵鳥 耽耽 寵鳥 耽耽

紅色花朵 你的 白色的花朵 我的

少女的戀慕之心 如今 往昔 沒有止盡

紅色花朵 你的 白色的花朵 我的

寵鳥 耽耽 寵鳥 耽耽

寵鳥 耽耽

同名電影

影片簡介

外文名稱:Bird In The Cage

韓國片名: 농중조

主演:羅雲奎 Woon-gyu Na、卜惠淑 Hye-suk Bok

國家/地區:韓國

上映:1926年

對白語言:韓語

色彩:彩色

劇情

一對男女陷入熱戀。由於女方父母的反對和監視,女孩像籠中的小鳥一樣被關在家裡,不能出去。男孩思念女孩,欲尋她出來。相思的煎熬令兩人之間的愛情更加炙熱。終於,愛情的火焰引領他們走向了幸福之門。

幕後花絮

本片是女演員卜惠淑的出道作品,1926年在漢城的團成社劇場上映。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條