加拿大國歌

加拿大國歌

《喔!加拿大》O Canada 又譯為《噢!加拿大》,是加拿大的國歌。原本是聖施洗者約翰協會(Société Saint-Jean-Baptiste)的愛國音樂,為卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavallée)作曲,配最先出現的阿多爾夫·貝西·盧提爾(Adolphe-Basile Routhier)爵士所寫的法文歌詞。1908年,羅伯特·斯坦利·維爾寫了英文歌詞。

簡介

O Canada!O Canada!

加拿大的國歌由卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavalee)作曲、阿多爾夫·貝西·盧提爾(Adolp he Basile Routhier)作詞,1880年首次被演唱。國歌的歌詞原先只有法文,1908年,羅伯特·斯坦利·維爾寫了英文詞。1968年,加拿大上下議院聯合委員會曾對英文官方版歌詞進行過修改。在《噢!加拿大!》產生的一個世紀後,即1980年7月1日加拿大政府宣布將《噢!加拿大!》定為正式國歌,並在首都渥太華舉行了國歌命名儀式。因此,加拿大的國歌有英、法兩種歌詞。

在《喔!加拿大》正式成為國歌之前,加拿大的國歌一直使用的是英國國歌《God Save the Queen》(《天佑吾王》),此歌至今還是加拿大皇家頌歌。
加拿大的英文歌詞及中文大意(非官方翻譯)是:
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land
Glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee;
O Canada, we stand on guard for thee.
噢!加拿大,吾土吾鄉!
所有的兒女都為你守望。
心懷赤誠,如升之陽。
極北強大的自由之邦!
敞闊高深,無遠弗屆,
噢!加拿大,我們為你挺立護防。
上帝保佑此地自由永久,福澤綿長!
噢!加拿大,我們挺立護防。
噢!加拿大,我們挺立護防。
加拿大國歌的法文歌詞更美:
O Canada! Terre de nos aeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l′épée,
l sait porter la croix!
Ton histoire est uneépopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de FOI trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.
啊,加拿大,我們古老的父母邦,
您頭上的花冠閃著美麗光芒。
十字架的聖光照亮四方,
您的兒女在光輝下誕生成長!
我們堅勇頑強,捍衛家鄉,
無悔的歷史輝煌悠長!
萬能的主!我們呼喚,
保衛民權,保衛國邦!
保衛民權,保衛國邦!

相關詞條

熱門詞條